فارسی نظم "تنهایی" مع اردو ترجمہ

 تنهایی

معلم نیستم 

تا عشق را بہ تو بیاموزم!
ماھیان برای شِنا کردن
نیازی بہ آموزش ندارند!
پرندگان نیز؛برای پرواز.....
بہ تنھائی شِنا کن!
بہ تنھائی بال بگشا
عشق،کتابی ندارد!
خواندن نمی دانستند!


اردو ترجمہ:
میں اتالیق و معلم نہیں ہوں 
کہ تمہیں عشق و محبت کے گُر سیکھاوں!
مچھلیوں کو تیرنے کے لیے 
تعلیم کی کوئی حاجت نہیں ہوتی/
پرندوں کو بھی؛پرواز کے لئے...

اکیلے ہی تیرو! 
اکیلے ہی اڑان بھرو!!!
عشق کی کوئی کتاب نہیں ہوتی 
دنیا کے عظیم عشاق(عاشق)!!
پڑھنا نہیں جانتے تھے...


*مہدی سبطین
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
* طالب علم شعبہ فارسی جی سی یونیورسٹی، لاہور


Comments

Post a Comment

Popular posts from this blog

درود بہ پاکستان- ملک الشعرا بہار کا پاکستان کے لیے ایک قصیدہ مع ترجمہ

پیر پرنیان اندیش در صحبتِ سایہ اور اقبال لاہوری

غالب کا فارسی کلام اور شیفتہ کی پسند